Crédit photos © STEMUTZ.COM
Par Eugénie Rousak
Avec une histoire de plus de vingt-cinq ans, Apostroph Group se positionne comme un important prestataire de services linguistiques sur le sol helvétique. Deuxième agence de traduction suisse à être certifiée avec la norme internationale ISO 9001 garantissant la qualité de son système de gestion, l’entreprise n’a cessé de se perfectionner. Implantée aujourd’hui dans quatre villes, Berne, Lausanne, Lucerne et Zurich, elle propose ses services dans quarante-huit langues pour une large palette de secteurs professionnels.
Travaillant aussi bien avec des entreprises que des particuliers, Apostroph se distingue par un service personnalisé. Basée sur quatre sites, dont trois en Suisse allemande, l’entreprise favorise la proximité avec les clients, permettant de bien comprendre leurs besoins et l’environnement dans lequel ils évoluent. Ce n’est qu’en ayant cet objectif global que l’agence peut adapter son offre et user au mieux de ses compétences. « Dans cette optique, même si un seul bureau couvre la totalité de la Suisse romande, nous facilitons le déplacement régulier des collaborateurs dans les autres villes romandes », spécifie Jessica Krüger, directrice du bureau lausannois.
Des services nouveaux
Agence de traduction, Apostroph offre une large gamme de services classiques et digitaux. Accompagnant les clients sur des projets d’envergure, comme la refonte de sites Internet ou l’intégration dans un système de gestion de contenu (CMS), Apostroph a développé ses propres logiciels de suivi. « Nous avons conçu notre progiciel de gestion intégré (PGI), et créé le portail myAPOSTROPH qui permet à nos clients de mettre leurs commandes en ligne et voir l’évolution de leurs projets en temps réel, et ainsi garder le contrôle sur leurs dépenses et activité linguistique », explique la directrice du bureau lausannois.
L’industrie change et les modes de communication évoluent avec l’arrivée des nouvelles technologies, de la digitalisation et des réseaux sociaux. Pour répondre à ces nouvelles normes, Apostroph a développé des services inédits, comme la transcréation, traduction créative de publipostages percutants, tweets piquants, posts pétillants, ou encore le Search Engine Optimization (SEO). Cette optimisation du système de recherche offre plus de visibilité aux sites Internet grâce à un référencement étudié. Ainsi, les potentiels clients ont plus de chance de s’y intéresser en faisant leurs requêtes en ligne. « Concrètement, nous proposons plusieurs traductions des mots-clés identifiés que nous analysons dans différents moteurs de recherche pour évaluer leur pertinence et choisir le terme le plus adapté dans la langue et le pays cible », nuance Jessica Krüger. Débutant en 1994 avec la traduction en vingt-sept langues, l’entreprise en propose près d’une cinquantaine aujourd’hui. Certifiée ISO 9001 et ISO 17100, normes propres aux services de traduction, elle se distingue par sa réactivité, fournissant des prestations de qualité dans des délais très réduits. « Nos différentes offres, telles que la mise en place de processus rationalisés, la gestion terminologique et du langage d’entreprise et l’utilisation d’outils de traduction adaptés permettent d’optimiser la gestion de la communication de nos clients dans différentes langues. Ainsi, l’effort investi dans la communication et les publications du marché local est perpétué à l’étranger ou sur d’autres marchés suisses », précise Jessica Krüger.
Nous travaillons avec un réseau
de plus de 2 000 traducteurs qualifiés, sélectionnés par nos soins,
qui sont certes des linguistes
mais sont surtout spécialisés
dans des domaines précis
Plus de 2 000 traducteurs qualifiés
Allant du secteur bancaire au juridique en passant par le médical, Apostroph propose ses services dans de nombreux domaines. « Nous travaillons avec un réseau de plus de 2 000 traducteurs qualifiés, sélectionnés par nos soins, qui sont certes des linguistes mais sont surtout spécialisés dans des domaines précis. C’est cette diversité de compétences qui nous permet de couvrir toutes les thématiques et proposer de nombreux types de contenu. Si certains se spécialisent dans des traductions extrêmement techniques, d’autres sont plus orientés marketing et ont une jolie plume pour retranscrire le message des clients », précise la directrice du bureau lausannois. Ne traduisant que vers leur langue maternelle, ils justifient de plusieurs années d’expérience dans la traduction et de connaissances dans différents domaines, acquises durant une formation ou pendant leur parcours professionnel.