Photo © Apostroph Lausanne SA
Apostroph Group, prestataire de services linguistiques de premier plan dans la région DACH (Allemagne, Autriche, Suisse), célèbre cette année ses 30 ans d’existence. Le groupe compte aujourd’hui 10 agences réparties entre la Suisse et l’Allemagne. Fondé avec la mission de fournir des solutions linguistiques de qualité, Apostroph Group s’est imposé comme une référence dans le secteur, en collaborant avec des PME, des multinationales, des ONG et des administrations publiques. Grâce à une combinaison de compétences humaines et d’innovations technologiques, l’entreprise propose des services adaptés pour une gestion linguistique intelligente, bien au-delà de la simple traduction de textes. Forte de trois décennies d’expertise, elle s’appuie sur une passion partagée pour les langues et la précision, offrant des solutions personnalisées à ses clients dans plus de 100 langues. Que ce soit dans les domaines juridique, médical, financier ou technique, Apostroph Group est reconnue pour son engagement à fournir des services linguistiques de haute qualité.
Monde Économique : Apostroph Group fête cette année ses 30 ans. Quels ont été, selon vous, les moments clés qui ont marqué l’évolution de l’entreprise au fil des ans ?
Jessica Krüger : Au cours des 30 dernières années, Apostroph a renforcé ses compétences et étendu sa présence grâce à des acquisitions stratégiques. L’intégration d’entreprises renommées dans les secteurs de la traduction et de la communication représente des jalons importants dans l’expansion du groupe. Les innovations technologiques constituent également un pilier essentiel du succès d’Apostroph.
Monde Économique : Dans un domaine où la technologie joue effectivement un rôle croissant, comment Apostroph Group parvient-il à maintenir l’importance de l’intelligence humaine dans les services linguistiques proposés ?
Jessica Krüger : Bien que les technologies de traduction automatique aient fait des progrès impressionnants, il est crucial de rester vigilant quant à la qualité. Pour les textes exigeants, qui nécessitent une expertise technique ou culturelle spécifique, l’intervention humaine reste incontournable. La capacité d’interprétation et d’adaptation au contexte propre aux traducteurs professionnels permet d’éviter les erreurs et incohérences que pourraient générer des outils automatiques. Une approche critique du contenu produit par l’IA assure ainsi un impact positif et une communication efficace.
Monde Économique : Apostroph Group propose une large gamme de services linguistiques et collabore avec des PME, des groupes internationaux, des ONG et des administrations. Quels sont les services les plus demandés et comment adaptez-vous votre offre aux besoins évolutifs de vos clients ?
Jessica Krüger : Nous répondons à tous les besoins de communication multilingue grâce à une gamme complète de services : traduction, rédaction, post-édition, sous-titrage et optimisation SEO. Nous intégrons les contenus historiques et institutionnels de chaque client dans nos outils technologiques, garantissant ainsi une cohérence terminologique fidèle à l’identité et aux valeurs de chaque entreprise. La sécurité des données est primordiale : elles sont hébergées en Suisse et protégées avec la plus grande confidentialité.
Monde Économique : Le secteur des services linguistiques a beaucoup évolué ces dernières années, notamment avec l’essor des outils de traduction assistée par l’IA. Comment parvenez-vous à convaincre vos clients de la valeur ajoutée de vos services ?
Jessica Krüger : Grâce à des développements comme apoAI, apoCHAT ou apoTRANSLATE, Apostroph propose des solutions de qualité basées sur l’IA pour améliorer l’efficacité. Le portail client myAPOSTROPH a été développé pour offrir une « boîte à outils » contenant les dernières applications d’IA. Apostroph s’est établie non seulement comme agence de traduction, mais aussi comme un partenaire global qui accompagne les entreprises tout au long de leur chaîne de valeur, de la création de contenu à l’optimisation des processus de gestion linguistique. Cette approche holistique permet de proposer des solutions sur mesure et efficaces pour relever tous les défis linguistiques de nos clients.
Monde Économique : Certaines industries, comme le secteur médical, juridique ou financier, demandent des compétences linguistiques très pointues. Comment vous assurez-vous que les traductions soient à la hauteur des exigences réglementaires ou techniques ?
Jessica Krüger : Nos linguistes possèdent une double expertise : ils sont à la fois traducteurs professionnels qualifiés et experts dans les domaines dans lesquels ils opèrent. Par exemple, ils sont diplômés dans les secteurs médical, juridique, technique ou financier. Leurs années d’expérience pratique, combinées à leur maîtrise linguistique, leur permettent de répondre aux exigences techniques et réglementaires spécifiques de chaque secteur, garantissant des traductions précises et adaptées.
Monde Économique : Quels sont les principaux défis auxquels Apostroph devra faire face, et comment envisagez-vous l’avenir des services linguistiques ?
Jessica Krüger : Je suis confiante quant à l’avenir de notre secteur : ceux qui adoptent une approche numérique et automatisée des processus, tout en maintenant une taille critique, ont toutes les cartes en main. Notre modèle, basé sur un service informatique performant, des logiciels de pointe, des spécialistes en IA et un corps de linguistes experts talentueux, nous permet de prendre en compte les spécificités de chaque client et de répondre à ce défi unique.
Retrouvez l’ensemble de nos Interviews